LocalizeBot

LocalizeBot революционизирует локализацию приложений, упрощая перевод метаданных и контента на разные языки одним щелчком мыши. Он использует Google Cloud Translation API, обобщение ИИ для длинных переводов, интеграцию Fastlane и обеспечивает эффективный экспорт для разработчиков.

Платформы:

Что такое LocalizeBot? LocalizeBot упрощает процесс локализации приложений, позволяя разработчикам охватить более широкую аудиторию. Благодаря поддержке файлов .xliff и .xcloc перевод может быть выполнен всего одним щелчком мыши. Этот инструмент легко интегрируется с Google Cloud Translation API, что позволяет в будущем использовать дополнительные API. Совместимый со стандартным рабочим процессом Xcode, он позволяет легко переводить метаданные App Store, такие как название, субтитры и рекламный текст, на несколько языков. При переводе с превышением лимита символов функция искусственного интеллекта может помочь в кратком изложении.

Основные функции

✅ Основные функции и преимущества LocalizeBot LocalizeBot предлагает множество функций и преимуществ, которые делают его лучшим выбором для различных пользователей. Вот некоторые из ключевых функций: ✔️ Поддержка файлов .xliff и .xcloc. ✔✅ Интеграция с Google Cloud Translation API. ✔️ Совместимость со стандартным рабочим процессом Xcode. ✔️ Функция искусственного интеллекта для краткого обобщения. ✔️ Поддержка Fastlane для экспорта переводов.

Примеры использования

⚙️ Примеры использования и приложения LocalizeBot Автоматически переводят метаданные app Store, такие как название, подзаголовки и рекламный текст, на несколько языков всего одним щелчком мыши с помощью LocalizeBot, обеспечивая более широкий охват аудитории и повышая видимость приложения во всем мире. Оптимизируйте и упростите процесс локализации приложений для разработчиков с помощью LocalizeBot, поддерживающего файлы .xliff и .xcloc и легко интегрирующегося с Google Cloud Translation API для эффективного и точного перевода. Используйте функцию искусственного интеллекта LocalizeBot для краткого обобщения переводов, количество символов в которых превышает допустимые значения, гарантируя, что переведенный контент остается понятным и эффективным на разных языках.

В чём ошибка ?